Text copied to clipboard!

Titolo

Text copied to clipboard!

Regista del doppiaggio

Descrizione

Text copied to clipboard!
Stiamo cercando un Regista del doppiaggio esperto e creativo per guidare e supervisionare il processo di doppiaggio di contenuti audiovisivi, inclusi film, serie televisive, documentari e contenuti pubblicitari. Il candidato ideale avrà una profonda conoscenza delle tecniche di doppiaggio, una forte sensibilità artistica e la capacità di lavorare con attori vocali, tecnici del suono e produttori per garantire un risultato finale di alta qualità. Il Regista del doppiaggio sarà responsabile della direzione artistica e tecnica delle sessioni di doppiaggio, assicurandosi che le performance vocali siano coerenti con l’originale e culturalmente appropriate per il pubblico di destinazione. Collaborerà strettamente con i traduttori e gli adattatori dei dialoghi per mantenere l’integrità del contenuto originale, adattandolo efficacemente alla lingua italiana. Le responsabilità includono la selezione e la direzione degli attori vocali, la pianificazione delle sessioni di registrazione, la supervisione del montaggio audio e la revisione finale del prodotto doppiato. Il Regista del doppiaggio dovrà anche garantire il rispetto delle scadenze di produzione e dei budget assegnati, mantenendo al contempo elevati standard qualitativi. È essenziale avere eccellenti capacità comunicative, una forte leadership e una comprovata esperienza nel settore del doppiaggio. Il candidato ideale sarà in grado di lavorare sotto pressione, gestire più progetti contemporaneamente e adattarsi rapidamente ai cambiamenti nelle esigenze di produzione. Se sei appassionato di narrazione audiovisiva, hai un orecchio attento per i dettagli e desideri contribuire alla creazione di contenuti localizzati di alta qualità, ti invitiamo a candidarti per questa posizione stimolante e gratificante.

Responsabilità

Text copied to clipboard!
  • Dirigere le sessioni di doppiaggio con attori vocali
  • Collaborare con traduttori e adattatori di dialoghi
  • Supervisionare la qualità artistica e tecnica del doppiaggio
  • Selezionare le voci adatte per ogni personaggio
  • Coordinare con tecnici del suono e montatori audio
  • Garantire il rispetto delle scadenze e dei budget
  • Rivedere e approvare le versioni finali doppiate
  • Fornire feedback costruttivo agli attori vocali
  • Assicurare la coerenza stilistica e narrativa
  • Gestire più progetti di doppiaggio contemporaneamente

Requisiti

Text copied to clipboard!
  • Esperienza comprovata come regista del doppiaggio
  • Conoscenza approfondita delle tecniche di doppiaggio
  • Eccellenti capacità comunicative e di leadership
  • Capacità di lavorare sotto pressione
  • Familiarità con software di registrazione e montaggio audio
  • Sensibilità artistica e attenzione ai dettagli
  • Conoscenza fluente della lingua italiana
  • Capacità di adattare contenuti per il pubblico locale
  • Esperienza nella gestione di team creativi
  • Disponibilità a lavorare su orari flessibili

Domande potenziali per l'intervista

Text copied to clipboard!
  • Qual è la tua esperienza nel settore del doppiaggio?
  • Hai mai diretto sessioni di doppiaggio con attori vocali?
  • Come gestisci la pressione di scadenze strette?
  • Quali strumenti utilizzi per il montaggio audio?
  • Hai esperienza nella selezione del cast vocale?
  • Come garantisci la coerenza tra la versione originale e quella doppiata?
  • Hai mai lavorato con contenuti multilingue?
  • Come affronti i conflitti creativi durante la produzione?
  • Qual è il tuo approccio alla direzione artistica?
  • Hai esempi di progetti doppiati a cui hai lavorato?